
네 뒤를 조심해 공격이 다가와/네가 가진 카드패를 잘 느껴봐(feel around에서 around는 주변이 아닙니다ㅠ)/찾아내, 그들이 계속 널 속인 정보에 대한 의심/매 순간 니가 믿던 것은 흔들리니/실루엣, 불확실한 음모/멍청해지지마, 침착해져, 담배나 하나 더 펴/니가 믿던 어떤 것이든 이젠 뒤집힐 수 있으니/작은 모든 것을 관찰해

네 눈에 보이는 것만 믿어

아...

개좋다

는 보이는게 전부 진짜는 아냐 가 더 정확하지 않을까욤..! 문법적으로 들어가면 it은 가주어니까 굳이 해석 안해도 될듯해욤..!

침착해, 그건 보이는 게 전부가 아냐 (원문 이상해서 의역했습니다)

바로 네 얼굴에 있어!/상상할 수 없는 진실이 펼쳐져 흐름의 변화를 만들어내지/흔적, 잘 봐 네가 뭘 찾아낸건지/방금 막 뒤에서 또 사건이 터졌네/그러니 현실을 위해 내려놔, 끈질겨져/너의 발로 한 발 그리고 또 한 발/권태에 갇혀버렸니?/다시 진실을 찾으러 돌아가자/진실은 항상 하늘에 떠 있으니까

のスカイアイ〜でeyeがうつる感じとか、

연기 속에서 도움을 (reach out은 offering help to someone, or trying to talk to someone for help이란 뜻이에요 말 그대로 reach해서 out한다고 번역하셨는데 이 단어는 그렇게 안써요 이 뒤에 소노우치나루코에와인텐션이라고 하는데 우치나루코에가 도와주기 때문에 이렇게 가사가 나온거 같아요)

「はあっー!」って言うとこ好きです‼︎
